Wrong Translations Begleiter
Hello,
the name "begleiter" is a confusing translation. It should actually be called guest name!!! In addition, the name (Kunde) customer is sometimes confused with campanion ("begleiter").
Under group details all "guest"/ companion names" are listed. But above it sais "Customer/Kunde".
Underneath all rooms are listed, but with the name of the customer not with the actual guest names..
it is very confusing.
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
Hello from the Mews product team.
We are so pleased to let you know that your feature request has been released. All translations described have now been resolved. Should you encounter any other issues, please do let us know and we will address them.
Thank you again for sharing your idea!
-
Kathlyn Voss commented
"Begleitperson" is no difference to "Begleiter"! The right word schould be "Gast" like guest. The second person in the room would be the "begleiter".
Even more important than the translations in mews are the translations in the guest journey! We have already had some complains about wrong translations or german and english mixed pages in the CHeck in plattform